Chiêm khê mùa thối

Direct English translation

The chiêm crop is dry, the mùa crop rots.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm nhà nông về sự khắc nghiệt của đồng ruộng khôngđiều kiện tưới tiêu: vụ chiêm thường gặp khô hạn, cây lúa khó bén rễ, còn vụ mùa lại dễ bị úng ngập, thối hỏng. Câu này dùng để nói cảnh làm ăn vất vả, phụ thuộc nặng vào thời tiết thủy lợi.
English explanation
This proverb expresses farming experience about fields without adequate irrigation: the spring rice crop tends to suffer from drought, while the summer crop is easily waterlogged and rots. It is used to describe difficult agricultural conditions and heavy dependence on weather and water control.